Поиск

Выпуск
Название
Авторы
ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ КАК ОСНОВНОЙ КРИТЕРИЙ КАЧЕСТВА ПЕРЕВОДА
Касаткина К.А.
РЕАЛИЗАЦИЯ КОММУНИКАТИВНО-ФУНКЦИОНАЛЬНОГО ПОДХОДА ПРИ ПЕРЕВОДЕ ТЕКСТОВ ПРЕСС-РЕЛИЗОВ
Мурдускина О.В., Аниськина Н.В.
ФОРМИРОВАНИЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ У СТУДЕНТОВ – БУДУЩИХ ПЕРЕВОДЧИКОВ В СФЕРЕ СПЕЦИАЛЬНОЙ ТЕХНИЧЕСКОЙ КОММУНИКАЦИИ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ОБУЧАЮЩЕГО ФРАНЦУЗСКО-РУССКОГО АВТОМОБИЛЬНОГО ТЕЗАУРУСА
Горбунова О.Ю.
ОСОБЕННОСТИ АДЕКВАТНОГО ПЕРЕВОДА ОРИГИНАЛЬНЫХ ТЕКСТОВ ЧЕРЕЗ ЯЗЫК-ПОСРЕДНИК
Гудкова С.А., Яшина Н.В.
К ВОПРОСУ О ДИСКУРСЕ И ЯЗЫКОВЫХ АНОМАЛИЯХ В ПЕРЕВОДЕ
Аниськина Н.В., Ведерникова Ю.В.
CТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ПЕСЕННЫХ СТИХОТВОРЕНИЙ О.Г. МИТЯЕВА В ПЕРЕВОДЕ С РУССКОГО ЯЗЫКА НА НЕМЕЦКИЙ
Шидловская И.А., Симутова О.П.
ГРАММАТИЧЕСКАЯ ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ В НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОМ ПЕРЕВОДЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ПЕРЕВОДОВ АННОТАЦИЙ К СТАТЬЯМ С РУССКОГО ЯЗЫКА НА АНГЛИЙСКИЙ)
Крапивкина О.А.
ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКИЕ РЕАЛИИ В ПОВЕСТЯХ Р. ВАН ГУЛИКА “THE CHINESE MAZE MURDERS”, “THE CHINESE BELL MURDERS” И ИХ ПЕРЕВОДАХ НА КИТАЙСКИЙ И РУССКИЙ ЯЗЫКИ
Старцева С.М.
ПЕРЕВОД КАК «ДИАЛЕКТ ВСЕОБЩЕГО ЯЗЫКА ПОЭЗИИ»: РУССКАЯ ПОЭЗИЯ В «МУЗЕЕ СОВРЕМЕННОЙ ПОЭЗИИ» (1960/2002) Г.М. ЭНЦЕНСБЕРГЕРА
Андреюшкина Т.Н.
СТИЛИСТИЧЕСКАЯ АДЕКВАТНОСТЬ ПЕРЕВОДОВ МЕТАФОРИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ НА ПРИМЕРЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ А.И. СОЛЖЕНИЦЫНА «АРХИПЕЛАГ ГУЛАГ» И ЕГО ПЕРЕВОДОВ НА АНГЛИЙСКИЙ (Т. УИТНИ, 1974) И НЕМЕЦКИЙ (А. ПЕТУРНИГ, 1974) ЯЗЫКИ
Курбанов И.А., Сало В.Э.
1 - 10 из 10 результатов
Подсказки:
  • Ключевые слова чувствительны к регистру
  • Английские предлоги и союзы игнорируются
  • По умолчанию поиск проводится по всем ключевым словам (агенс AND экспериенцер)
  • Используйте OR для поиска того или иного термина, напр. образование OR обучение
  • Используйте скобки для создания сложных фраз, напр. архив ((журналов OR конференций) NOT диссертаций)
  • Для поиска точной фразы используйте кавычки, напр. "научные исследования"
  • Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или оператора NOT; напр. конкурс -красоты или же конкурс NOT красоты
  • Используйте * в качестве версификатора, напр. научн* охватит слова "научный", "научные" и т.д.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах