ПРИЕМЫ ПРЕОБРАЗОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В РАССКАЗАХ А.П. ЧЕХОВА: ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ


Цитировать

Полный текст

Аннотация

В статье характеризуются фразеологизмы в ранних рассказах А.П. Чехова. Выявлены способы и приемы творческого преобразования фразеологизмов А.П. Чеховым, особенности функционирования фразеологических единиц в художественном тексте, элементы авторской фразеологической картины мира.

Описана национально-культурная коннотация фразеологических образов в пространстве художественных произведений писателя. Национально-культурная коннотация объясняет не только современное денотативное значение фразеологизма, но и механизмы его возникновения и образования.

В соответствии с процедурой лингвокультурологического анализа фразеологизмов в рассказах А.П. Чехова были соотнесены их значения с теми или иными пластами и кодами культуры; вскрыты тропеические механизмы, лежащие в основе образования и восприятия фразеологизма.

Произведенный лингвокультурологический анализ фразеологизмов позволил выявить, что в ранних рассказах А.П. Чехова наиболее часто встречается способ лексического преобразования фразеологизмов. Были выявлены многочисленные функции использования фразеологических выражений в контексте: отражение индивидуальных особенностей речи персонажей; усиление образа фразеологизма и его яркости восприятия за счет внесения дополнительных оттенков в семантику оборота (усиление изобразительных функций); повышение экспрессивно-стилистической окрашенности речи; придание дополнительного юмористического оттенка речи; конкретизация фразеологического образа и его смысла в контексте произведения и др.

Проведенное исследование позволило установить, что фразеологическая картина мира в произведениях писателя выражает обиходно-эмпирический опыт жизни народа, слой бытовой, материальной культуры. Автор использует всем известные фразеологизмы с прозрачной образно-мотивационной основой, однако под пером художника они обновляют свою экспрессивность, становятся ярким средством выражения иронии писателя.

Об авторах

Марина Геннадьевна Соколова

Тольяттинский государственный университет, Тольятти

Автор, ответственный за переписку.
Email: M.Sokolova@tltsu.ru

кандидат педагогических наук, доцент, доцент кафедры «Русский язык, литература и лингвокриминалистика»

Россия

Список литературы

  1. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996. 416 с.
  2. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М.: ЧЕРо, 2003. 327 с.
  3. Серебренников Б.А., Кубрякова Е.С., Постовалова В.И. Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира. М.: Наука, 1988. 216 с.
  4. Добровольский Д.О. Типология идиом // Фразеография в Машинном фонде русского языка. М.: Наука, 1990. С. 48–66.
  5. Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингво-культурологический аспекты. М.: Языки русской культуры, 1996. 288 с.
  6. Ковшова М.Л. Семантика и прагматика фразеологизмов (лингвокультуроло-гический аспект) : автореф. дис. ... д-ра филол. наук. М., 2009. 48 с.
  7. Ковшова М.Л. Растительная метафора во фразеологии (лингвокультурологи-ческий аспект) // Традиционная культура. 2009. Т. 35. № 3. С. 68–72.
  8. Хайруллина Р.Х. Картина мира во фразеологии: от мировидения к миропо-ниманию. Уфа: БГПУ, 2001. 285 с.
  9. Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребле-ние. Культурологический комментарий / отв. ред. В.Н. Телия. М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2006. 784 с.
  10. Зимин В.И., Спирин А.С. Пословицы и поговорки русского народа. Большой объяснительный словарь. Ростов н/Д.: Феникс, 2006. 544 с.
  11. Капишева Т.Ю. Фразеологическая категоризация в сфере фитонимии рус-ского и немецкого языков // Вестник Воронежского государственного уни-верситета. Серия: Филология. Журналистика. 2009. № 1. С. 57–62.
  12. Асанова А.А. Лингвокультурологический анализ фразеологизмов-фитонимов со значением «глупый» в русском и киргизском языках // Вестник Кыргызско-Российского славянского университета. 2013. Т. 13. № 9. С. 128–130.
  13. Соколова М.Г. О существе фразеологической картины мира в отличие от других картин мира // Вектор науки Тольяттинского государственного уни-верситета. 2010. № 4. С. 169–173.
  14. Чехов А.П. Собрание сочинений: в 15 т. Т. 1. Рассказы, повести, юморески 1880–1882. М.: Кн. Клуб Книговек, 2010. 381 с.
  15. Чехов А.П. Полное собрание сочинений: в 30 т. Т. 2. Рассказы, юморески 1883–1884. М.: Наука, 1974. 582 с.
  16. Чехов А.П. Полное собрание сочинений: в 30 т. Т. 3. Рассказы, юморески 1884–1885. М.: Наука, 1975. 622 с.
  17. Чехов А.П. Полное собрание сочинений: в 30 т. Т. 4. Рассказы, юморески 1885–1886. М.: Наука, 1984. 544 с.
  18. Громов М.П. Книга о Чехове. М.: Современник, 1989. 384 с.
  19. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М.: Просвеще-ние, 1972. 328 с.
  20. Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Русская фразеология. Историко-этимологический словарь. М.: Астрель, 2007. 926 с.
  21. Краткая энциклопедия символов. URL: symbolarium.ru.

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

© ,



Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах