КОНЦЕПТ КИТАЯ В РУССКОЙ И АНГЛИЙСКОЙ ЯЗЫКОВЫХ КАРТИНАХ МИРА (ЭТИМОЛОГИЯ, СЛОВООБРАЗОВАНИЕ И ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ)
- Авторы: Дань Н.1
-
Учреждения:
- Пятигорский государственный лингвистический университет, Пятигорск
- Выпуск: № 2 (2016)
- Страницы: 103-108
- Раздел: Гуманитарные науки
- URL: https://vektornaukitech.ru/jour/article/view/312
- DOI: https://doi.org/10.18323/2073-5073-2016-2-103-108
- ID: 312
Цитировать
Полный текст
Аннотация
В последние десятилетия в связи с глобализационными процессами образы стран, в том числе Китая, становятся предметом исследования в разных областях гуманитарных наук. Особое значение приобретают этнокультурные составляющие русско-китайских отношений. Однако данная проблема в рамках языковой картины мира недостаточно изучена. Она возникает в процессе взаимодействия мышления, действительности и языка и оказывает влияние на результаты мыслительно-языковой деятельности. В лингвистической сфере мы будем использовать вместо понятия «образ» термин «концепт». Представленная работа посвящена сравнительно-сопоставительному исследованию особенностей функционирования концепта «Китай» в русской и английской языковых картинах мира. В статье рассмотрены процессы ассимиляции значения топонима «Китай»/«China», проведен сопоставительный семантический анализ собранных производных от данного концепта лексем, собраны устойчивые выражения с указанными лексемами в обоих языках, описаны их значения и этимология, обобщено содержание концепта Китая на основе русских и английских фразеологических оборотов. Материалы для наблюдения и анализа взяты из «Нового словаря русского языка» Т.Ф. Ефремовой (2000 г.) и различных англо-русских и фразеологических словарей последних лет. Все приведенные примеры получены из Национального корпуса русского языка и Британского национального корпуса, что показывает реальное использование данных языковых единиц. Исследование подтверждает, что в зависимости от различных исторических факторов и причин функционирование отдельных лексем, фразеологических единиц и свободных словосочетаний из концептосферы «Китай» в русской и английской языковых картинах мира значительно отличается и требует дальнейшего изучения, отчего данная проблема является актуальной.
Об авторах
На Дань
Пятигорский государственный лингвистический университет, Пятигорск
Автор, ответственный за переписку.
Email: dianachinese@mail.ru
аспирант кафедры «Языкознание, русская филология, литературное и журналистское мастерство»
РоссияСписок литературы
- Хуэйцинь Чжан. Образ Китая в комментариях к новостям о Китае (на материалах портала Рамблер) // Медиалингвистика. 2014. № 2. С. 82–94.
- 汪介之. 悠远的回响:俄罗斯作家与中国文化. 银川: 宁夏人民出版社, 2002. 406页. [Цзечжи Ван. Эхо издалека: русские писатели и китайская культура. Иньчуань: Народное изд-во провинции Нинся, 2002. 406 с.]
- 周宁.世界之中国:域外的中国形象研究.南京:南京大学出版社, 2007. 404页. [Нин Чжоу. Китай в мире: исследование образа Китая за рубежом. Нанкин: Изд-во Нанкинского университета, 2007. 404 с.]
- 周宁(主编). 世界的中国形象丛书. 北京: 人民出版社, 2010. 7册. [Образ Китая в мире: серия монографий в 7 т. / под ред. Чжоу Нин. Пекин: Народное изд-во, 2010.]
- Лукин А.В. Медведь наблюдает за драконом. Образ Китая в России в XVII–XX веках. М.: АСТ, 2007. 608 с.
- Буров В.Г. Китай и китайцы глазами российского ученого. М.: ИФ РАН, 2000. 206 с.
- Воротников Ю.Л. «Языковая картина мира»: трактовка понятия // Знание. Понимание. Умение. 2006. № 2. С. 88–90.
- Витковская Л.В., Дубовский Ю.А. Проблемы ассимиляции заимствований в современных лингвистических теориях // Русский язык и межкультурная коммуникация. 2013. № 1. С. 28–38.
- Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Языки русской культуры, 1996. 284 с.
- Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. 2-е изд. М.: ЧеРо, 2003. 349 с.
- История стран зарубежной Азии в средние века / отв. ред. А.М. Голдобин. М.: Наука, 1970. 640 с.
- [美]巴菲尔德著; 袁剑译. 危险的边缘:游牧帝国与中国. 南京: 江苏人民出版社, 2011. 409页. [Barfield T. The Perilous Frontier: Nomadic Empires and China. Nanjing: Jiangsu People’s Publishing House, 2011. 409 p.]
- Махабхарата. Удьйогапарва, или Книга о старании. М.: Наука, 1976. 592 с.
- 黄宝生. 摩诃婆罗多导读. 北京: 中国社会科学出版社, 2015. 216页. [Баошэн Хуан. Краткое содержание «Махабхараты». Пекин: Изд-во общественных наук Китая, 2015. 216 с.]
- Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. М.: Русский язык, 2000. 1084 с.
- Шпаковский В.Ф., Шпаковская И.В. Большой универсальный англо-русский словарь. М.: Центрполиграф, 2009. 816 с.
- Мюллер В.К. Полный англо-русский русско-английский словарь. М.: Эксмо, 2013. 1328 с.
- Фразеологический словарь современного русского литературного языка. Т. 2 / под ред. Ф.Н. Тихонова. М.: Флинта, 2004. 832 с.
- Серов В. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. М.: ЛОКИД-Пресс, 2005. 880 с.
- Мокиенко В.М., Никитина Т.Г., Николаева Е.К. Большой словарь русских поговорок. М.: ОЛМА, 2007. 784 с.